Kodhavagga · Anger · Gāthā 230

Nikkhaṃ jambonadasseva, ko taṃ ninditumarahati; devāpi naṃ pasaṃsanti, brahmunāpi pasaṃsito.

Nikkhaṃ jambonadasseva, ko taṃ ninditumarahati; devāpi naṃ pasaṃsanti, brahmunāpi pasaṃsito.

Like gold of the Jambū river — who is worthy of criticizing such a one? Even the gods praise them, even Brahmā praises them.

Nikkhaṃ jambonadasseva — like a gold coin of the Jambū river: the gold of Jambūnada was considered the purest in ancient India, from the mythical Jambū river on the island of Jambūdvīpa. One praised by the wise is like that pure gold.

Ko taṃ ninditumarahati — who is worthy of criticizing them?: the rhetorical question establishes the invulnerability to criticism of the genuinely pure being. Not that they cannot be criticized (anyone can be, verses 227-228) but no one is worthy of criticizing them.

Devāpi naṃ pasaṃsanti brahmunāpi pasaṃsito — even the gods and Brahmā praise them: the praise of the gods and Brahmā is cosmic confirmation of purity. The human being who has developed wisdom and virtue receives not only human but celestial recognition.

The closing of this subsection (227-230) is balanced: universal criticism is inevitable (227-228), but the praise of the wise and the gods is the reliable indicator (229-230). Do not seek everyone’s approval; value that of those who know.