स्वाध्याय

About hatha.es

A digital library of the foundational texts of yoga.

Who it's for

For those who seek primary sources. Practitioners who want to go beyond second-hand interpretations. Teachers who need precise references. Students of the tradition who value rigour without losing the essence.

This is not a course. Not a beginner's guide. It is a knowledge repository — organised, navigable, accessible from any device.

What this project is

hatha.es is the most comprehensive digital collection of classical Hatha Yoga texts available in Spanish and English. It gathers the primary sources of the yoga tradition — Śivasaṃhitā, Gheraṇḍa Saṃhitā, Vijñāna Bhairava Tantra, Yoga Sūtras of Patañjali, Haṭha Yoga Pradīpikā, Bhagavad Gītā and the principal Upaniṣads — with complete Sanskrit transliteration, academic diacritics and contextual commentary.

Each text is fully available in both languages, with transliterated Sanskrit to aid pronunciation and study. The glossary covers over 139 terms with etymology and usage in practice.

The complete corpus spans 3,751 pages and covers more than 1,600 individual texts (ślokas, sūtras, dhāraṇās). Everything is published under CC BY-SA 4.0 — free to use, share and adapt with attribution.

Who makes it

hatha.es is a project by YUJ ES YOGA, a yoga studio in Seville (Spain) founded by Ana Madrid and Chema Hontoria.

Ana has been teaching yoga for over twenty years. Trained in the tradition of Swami Satyananda Saraswati, she also works with Gestalt and art therapy. Her teaching practice gives the texts their rigour and depth.

Chema has practised and studied yoga since 2018 and has been teaching since 2021. He builds and maintains the platform, ensuring the technology stays out of the way of the teaching.

Methodology

Translations follow standard academic reference editions: Bryant, Feuerstein and Taimni for the Yoga Sūtras; Mallinson and Birch for Hatha Yoga texts; the Satyananda tradition for the Gheraṇḍa Saṃhitā; Singh and Lakshman Joo for the Vijñāna Bhairava Tantra. Full references are on the sources page.

Sanskrit transliteration follows the standard IAST academic system. Diacritics are complete — not simplified — to support rigorous study.

The project is in ongoing development. If you find errors or wish to contribute, see the collaboration page.

Knowledge network

Yogic knowledge is not linear. A concept in the Yoga Sūtras resonates with a verse from the Pradīpikā. A glossary term appears across multiple texts with different nuances.

That is why we have built an interconnected knowledge network: each glossary term links to the texts where it appears, each text references the key concepts it describes, and the timeline connects the traditions across centuries.

The interface is deliberately minimal. No distractions. No advertising. Nothing competing for your attention. Just you and the text. Start anywhere and let curiosity guide you.

Available texts

Go deeper