कठोपनिषद् Kaṭha Upaniṣad
Dialogue between Naciketas and Yama, the god of death. Contains the celebrated chariot metaphor and teachings on the Ātman, death, and the discipline of yoga.
Relevance for yoga
First explicit mention of "yoga" as a systematic discipline. The chariot metaphor establishes the hierarchy: ātman → buddhi → manas → senses.
Selected verses (119)
- 1.1.1 oṃ saha nāvavatu | saha nau bhunaktu | saha vīryaṃ karavāvahai | tejasvi nāvadhītamastu mā vidviṣāvahai | oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||
- 1.1.2 vājaśravasaḥ sarvavedasaḥ putro naciketo nāma || 1 ||
- 1.1.3 taṃ kumāraṃ kāla upanīya vāvaṃsataṃ prāpya kiṃcidavocat || 2 ||
- 1.1.4 yamavaitadvacaḥ sarvaṃ mayyevaitadyadyadidaṃ tapaḥ kuruṣe tadvaraṃ vṛṇīṣva || 3 ||
- 1.1.5 śvobhāvā martyasya yadantakaitatsarvendriyāṇāṃ jarayanti tejaḥ || 4 ||
- 1.1.6 apysasya dhanasarasya yadi dadyāḥ śatasya putrān śataṃ cāpi putraiḥ || 5 ||
- 1.1.7 etattulyaṃ yadi manyase varaṃ vṛṇīṣva vittaṃ cirajīvikāṃ ca || 6 ||
- 1.1.8 mahābhūmeḥ naciketo tu manyase yadvai martyaḥ pravṛṇīta vittam || 7 ||
- 1.1.9 na vittena tarpanīyo manuṣyo lapsyāma vittamadrākṣīma ceva vā || 8 ||
- 1.1.10 yāsmā jīrasi mṛtyo tvaddhi nāgnistṛptaḥ syāt || 9 ||
- 1.1.11 varaṃ varaṃ varayāmahe anyathaitaccirajīvikāyai || 10 ||
- 1.1.12 taṃ durdarśaṃ gūḍhamanupraviṣṭaṃ guhāhitaṃ gahvareṣṭhaṃ purāṇam | adhyātmayogādhigamena devaṃ matvā dhīro harṣaśokau jahāti ||
- 1.1.13 naciketastu kāmānāṃ tvamagraṃ manyasva mā bhūḥ || 11 ||
- 1.1.14 dṛṣṭvā tvamagryaṃ manuṣyebhirbrahmavarcasemānaṃ nāciketaṃ manyasva || 12 ||
- 1.1.15 yadantarikṣe yadvāyau tejasi yadyaśasi yannaciketaḥ || 13 ||
- 1.1.16 yadbhūmau yaddivi yadvidyutsu yadyakṣiṣu yatsvapneṣu yatsvapnānteṣu || 14 ||
- 1.1.17 etadvai tat || 15 ||
- 1.1.18 na jāyate mriyate vā vipaścin nāyaṃ kutaścin na babhūva kaścit | ajo nityaḥ śāśvato'yaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre ||
- 1.1.19 ya enaṃ vipaściti hantāramanyonyaṃ ca viduranyonyam | ubhau tau na vijānīto'yamanyo hantumanyo'nyam na hanti ||
- 1.1.20 aṇoraṇīyānmahato mahīyānātmā guhāyāṃ nihito'sya jantoḥ | tamakratuḥ paśyati vītaśoko dhātuḥ prasādānmahimānamīśam ||
- 1.1.21 yamavaitadvaraṃ vṛṇe tvaddhi nāgnistṛptaḥ syāt || 16 ||
- 1.1.22 tavaivāhaṃ pūrvamāhaṃ varaṃ vṛṇe tvaddhi nāgnistṛptaḥ syāt || 17 ||
- 1.1.23 nainaṃ chindanti śastrāṇi nainaṃ dahati pāvakaḥ | na cainaṃ kledayantyāpo na śoṣayati mārutaḥ ||
- 1.1.24 yadvai tattadasi metyadhi mā mṛthā yadvai tattvadasi metyadhi mā mṛthaḥ || 18 ||
- 1.1.25 yamavaitadvaraṃ varaṃ varayāmahe tvaddhi nāgnistṛptaḥ syāt || 19 ||
- 1.1.26 yadvai tattadasi metyadhi mā mṛthā yadvai tattvadasi metyadhi mā mṛthaḥ || 20 ||
- 1.1.27 etadvai tat || 21 ||
- 1.1.28 yadvai tattadasi metyadhi mā mṛthā ydvai tattvadasi metyadhi mā mṛthaḥ || 22 ||
- 1.1.29 etadvai tat || 23 ||
- 1.2.1 pare'vare nīcairupare vidyate yadraktamanyatra sukṛtasya lokānanyatra ca duṣkṛtaḥ ||
- 1.2.2 vidyāṃ cāvidyāṃ ca yastadvedobhayaṃ saha | avidyayā mṛtyuṃ tīrtvā vidyayā'mṛtamaśnute ||
- 1.2.3 anyadevāhurvidyayā'nyadāhuravidyayā | iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nastadvicacakṣire ||
- 1.2.4 avidyāṃ ye'nyadevāhurvidyāṃ ye'nyadāhuḥ | iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nastadvicacakṣire ||
- 1.2.5 anyadevāhurbhavayā'nyadāhurabhavayā | iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nastadvicacakṣire ||
- 1.2.6 bhavāya ye'nyadevāhurabhavāyā'nyadāhuḥ | iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nastadvicacakṣire ||
- 1.2.7 yadā sarve pramucyante kāmā ye'sya hṛdi śritāḥ | atha martyo'mṛto bhavatyatra brahma samaśnute ||
- 1.2.8 śarīraṃ śarīriṇo na duṣṭavīryāṇi na cāntarāyāḥ | tasyaitaṃ viduṣaḥ paraṃ dhāma yadaṃśumantaṃ vivasvantaṃ bhāsvantaḥ ||
- 1.2.9 na saṃdhayā mṛtyumāpnoti brahmaiva sanbrahmāpyeti ||
- 1.2.10 yena rūpāṇi raśmīṃśca tejaścāyāti yatnataḥ | sa sarvajñaḥ sa sarvavit yasyaiṣo'ntaḥ śarīre ||
- 1.2.11 yatra medhāvī vṛddhimicchan vidvān hṛdayasya brāhmaṇaḥ | sa naḥ saṃsāramāyātu prativoto prativo'vyayaḥ ||
- 1.2.12 taṃ durdarśaṃ gūḍhamanupraviṣṭaṃ guhāhitaṃ gahvareṣṭhaṃ purāṇam | adhyātmayogādhigamena devaṃ matvā dhīro harṣaśokau jahāti That (Ātman) difficult to see, hidden, entered into the secret place, dwelling in the cave (of the heart), abiding in the deep, the Ancient — knowing Him through the yoga of self-knowledge, the wise one abandons joy and sorrow.
- 1.2.13 eko vaśī niṣkriyāṇāṃ bahūnāmekaṃ bījaṃ bahūnāṃ yo devānāṃ paramāṃ śaktimāśritāḥ ||
- 1.2.14 uttiṣṭhata jāgrata prāpya varān nibodheta | nālīnā suptasyotthito tasya hi varyān ye na manuṣyendhanam
- 1.2.15 ātmānaṃ rathinaṃ viddhi śarīraṃ ratham eva tu | buddhiṃ tu sārathiṃ viddhi manaḥ pragraham eva ca
- 1.2.16 indriyāṇi hayān āhur viṣayāṃs teṣu gocarān | ātmaindriyamanoyuktaṃ bhoktety āhuḥ manīṣiṇaḥ
- 1.2.17 yas tv avijñānavān bhavaty ayuktena manasā sadā | tasya indriyāṇy avaśyāni duṣṭāśvā iva sāratheḥ
- 1.2.18 na jāyate mriyate vā vipaścin nāyaṃ kutaścin na babhūva kaścit | ajo nityaḥ śāśvato'yaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre The knower is not born, nor does it die; it did not come from anywhere, nor did it become anything. Unborn, eternal, permanent, ancient — it is not destroyed when the body is destroyed.
- 1.2.19 hantā cenmanyate hantuṃ hataścenmanyate hatam | ubhau tau na vijānīto nāyaṃ hanti na hanyate If the killer thinks he kills, or if the killed thinks he is killed — both do not understand. This (Ātman) neither kills nor is killed.
- 1.2.20 aṇoraṇīyān mahato mahīyān ātmā'sya jantornihito guhāyām | tamakratuḥ paśyati vītaśoko dhātuprasādān mahimānam ātmanaḥ Subtler than the subtle, greater than the great — the Ātman is hidden in the cave of the heart of this being. Free from desire, free from sorrow, one sees the glory of the Ātman through the grace of the Creator (or: through the serenity of the senses).
- 1.2.21 avidyāyām antare vartamānāḥ svayaṃ dhīrāḥ paṇḍitaṃ manyamānāḥ | dandramyamāṇāḥ pariyanti mūḍhā andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ
- 1.2.22 vidyābhūmiḥ samprapadyate saṃsāraḥ | tamaḥ pāraṃ tīrtvā mṛtyuṃ punar api janmanaḥ
- 1.2.23 nāyam ātmā pravacanena labhyo na medhayā na bahunā śrutena | yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṃ svām This Ātman cannot be attained through discourse, nor through the intellect, nor through much study. Only the one whom He chooses attains Him; to that one, the Ātman reveals His own form.
- 1.2.24 na ayam ātmā pravacanena labhyo na medhayā na bahunā śrutena | yam eva eṣa varṇate tena labhyaḥ tasya eṣa ātmā vivṛṇute tanūṃ svām
- 1.2.25 na avirato duścaritāt na āśānto na asamāhitaḥ | na āśānta-mānasaḥ vā api prajñānena enam āpnuyāt
- 1.3.1 ṛṣir naciketaḥ pitaraṃ svam uvāca pitaḥ aham pūrṇo na vṛttāya dehi | yajñasya mā prathamaṃ varaṃ vṛṇīṣva mama adya tvā vṛṇe vitaraṃ varaṃ me
- 1.3.2 anupaśya yathā pūrve pratipaśya tathā apare | sasyam iva martyaḥ pacyate sasyam ivājāyate punaḥ
- 1.3.3 ātmānaṃ rathinaṃ viddhi śarīraṃ ratham eva tu | buddhiṃ tu sārathiṃ viddhi manaḥ pragraham eva ca Know the Ātman as the lord of the chariot, the body as the chariot itself, the intellect as the charioteer, and the mind as the reins.
- 1.3.4 indriyāṇi hayānāhur viṣayāṃs teṣu gocarān | ātmendriyamanoyuktaṃ bhoktetyāhur manīṣiṇaḥ The senses, they say, are the horses; the objects of the senses are the roads. The Ātman united with the senses and the mind, the wise call the enjoyer.
- 1.3.5 yathā darśe tathātmani yathā svapne tathā pitṛloke | yathā apsu parivai dārā evaṃ mokṣadharmā viditvā na śocati
- 1.3.6 eṣa ātmā hṛdi sanniviṣṭaḥ puruṣaṃ viddhi mānuṣendhanam | tatra eva taṃ viditvā ātmānaṃ viśvaṃ vidvān vipāśinaḥ
- 1.3.7 nāciketam upākhyānaṃ mṛtyuproktaṃ sanātanam | uktvā śrutvā ca medhāvī brahmalokam ahai saḥ
- 1.3.8 ya imam paramaṃ guhyaṃ śāstram uktaṃ purātanam | etad viditvā medhāvī sukhī bhavati nānyathā
- 1.3.9 tam tvam mṛtyumukhāt pramuktam ātmānaṃ viddhy amṛtam atho ayam brahmayajñaḥ | tvam brahmavidāṃ variṣṭhaḥ purāṇas tvam vai tvam ātmā vibhavaṃ viśvayoneḥ
- 1.3.10 indriyebhyaḥ parā hyarthā arthebhyaśca paraṃ manaḥ | manasastu parā buddhir buddherātmā mahān paraḥ Beyond the senses are the objects; beyond the objects is the mind. Beyond the mind is the intellect; beyond the intellect is the great Ātman.
- 1.3.11 mahataḥ paramavyaktam avyaktāt puruṣaḥ paraḥ | puruṣānna paraṃ kiṃcit sā kāṣṭhā sā parā gatiḥ Beyond the Great is the Unmanifested; beyond the Unmanifested is the Puruṣa. Beyond the Puruṣa there is nothing — that is the limit, that is the supreme goal.
- 1.3.12 aṅguṣṭha-mātraḥ puruṣo 'ntar-ātmā sadā janānāṃ hṛdaye sanniviṣṭaḥ | taṃ svac-charīrāt paruṣāt praviṣṭaṃ tvam evam āsthāya na paśyasi vai
- 1.3.13 nāciketas tvam agnaye brahmajñaagniṣu tvam eva | tvam pārayaṃ sarvadevānyam mṛtyuproktāṃ sanātanam
- 1.3.14 uttiṣṭhata jāgrata prāpya varān nibodhata | kṣurasya dhārā niśitā duratyayā durgaṃ pathas tat kavayo vadanti Arise! Awake! Having obtained excellent teachers, understand. Sharp as a razor's edge, difficult to cross — thus the wise declare the path to be.
- 1.3.15 yac ched vāṅ manasī prājñas tad yac chej jñānam ātmanā | jñānam ātmani mahati niyacched tad yac chec chāntyātmanā
- 1.3.16 yasmin dṛṣṭvā bhruvor vīryaṃ dṛṣṭvā tṛpto bhavati nānyathā | yaḥ sarvajñaḥ sarvavid yasmai brahmaṇe namaḥ
- 1.3.17 prāṇebhyo 'pānaṃ gṛhāṇendriyāṇi ca saha manasā sarvaiḥ | prajñānaṃ tejo vṛṣaṇaṃ vahati brahma-tejaḥ praviśatīha
- 2.1.1 parāñci khāni vyatṛṇat svayambhūs tasmāt parāṅ paśyati nāntarātman | kaścid dhīraḥ pratyag-ātmānam aikṣad āvṛtta-cakṣur amṛtatvam icchan The Self-created pierced the openings outward; therefore one looks outward, not at the inner Self. Some wise one, desiring immortality, with eyes turned inward, saw the inner Self.
- 2.1.2 parācaḥ kāmānanuyanti bālāste mṛtyoryanti vitatasya pāśaṃ | atha dhīrā amṛtatvaṃ viditvā dhruvamadhruveṣviha na prārthayante || 2 ||
- 2.1.3 yena rūpaṃ rasaṃ gandhaṃ śabdān sparśām̐ś ca maithunān | etenaiva vijānāti kim atra pariśiṣyate | etad vai tat || 3 ||
- 2.1.4 svapnāntaṃ jāgaritāntaṃ cobhau yenānupaśyati | mahāntaṃ vibhum ātmānaṃ matvā dhīro na śocati || 4 ||
- 2.1.5 ya imaṃ madhvadaṃ veda ātmānaṃ jīvam antikāt | īśānaṃ bhūtabhavyasya na tato vijugupsate | etad vai tat || 5 ||
- 2.1.6 yaḥ pūrvaṃ tapaso jātam adbhyaḥ pūrvam ajāyata | guhāṃ praviśya tiṣṭhantaṃ yo bhūtebhir vyapaśyata | etad vai tat || 6 ||
- 2.1.7 yā prāṇena saṃbhavaty aditir devatāmayī | guhāṃ praviśya tiṣṭhantīṃ yā bhūtebhir vyajāyata | etad vai tat || 7 ||
- 2.1.8 araṇyor nihito jātavedā garbha iva subhṛto garbhiṇībhiḥ | dive dive īḍyo jāgṛvadbhir haviṣmadbhir manuṣyebhir agniḥ | etad vai tat || 8 ||
- 2.1.9 yataś codeti sūryo 'staṃ yatra ca gacchati | taṃ devāḥ sarve arpitās tad u nātyeti kaścana | etad vai tat || 9 ||
- 2.1.10 yadeveha tadamutra yadamutra tadanviha | mṛtyoḥ sa mṛtyumāpnoti ya iha nāneva paśyati What is here, that is there; what is there, that is here. From death to death goes one who sees difference here.
- 2.1.11 manasaivedamāptavyaṃ neha nānāsti kiṃcana | mṛtyoḥ sa mṛtyuṃ gacchati ya iha nāneva paśyati By the mind alone must this be understood: there is no multiplicity here whatsoever. From death to death goes one who sees difference here.
- 2.1.12 aṅguṣṭhamātraḥ puruṣo madhya ātmani tiṣṭhati | īśānaṃ bhūtabhavyasya na tato vijugupsate | etad vai tat || 12 ||
- 2.1.13 aṅguṣṭhamātraḥ puruṣo jyotir ivādhūmakaḥ | īśāno bhūtabhavyasya sa evādya sa u śvaḥ | etad vai tat || 13 ||
- 2.1.14 yathodakaṃ durge vṛṣṭaṃ parvateṣu vidhāvati | evaṃ dharmān pṛthak paśyaṃs tān evānuvidhāvati || 14 ||
- 2.1.15 yathodakaṃ śuddhe śuddham āsiktaṃ tādṛg eva bhavati | evaṃ munervijānata ātmā bhavati gautama || 15 ||
- 2.2.1 puram ekādaśadvāram ajasyāvakracetasaḥ | anuṣṭhāya na śocati vimuktaś ca vimucyate | etad vai tat || 1 ||
- 2.2.2 haṃsaḥ śuciṣad vasur antarikśasat dhotā vediṣad atithir duroṇasat | nṛṣad varasad ṛtasad vyomasad abjā gojā ṛtajā adrijā ṛtaṃ bṛhat || 2 ||
- 2.2.3 ūrdhvaṃ prāṇam unnayaty apānaṃ pratyag asyati | madhye vāmanam āsīnaṃ viśve devā upāsate || 3 ||
- 2.2.4 asya visraṃsamānasya śarīrasthasya dehinaḥ | dehād vimucyamānasya kim atra pariśiṣyate | etad vai tat || 4 ||
- 2.2.5 na prāṇena nāpānena martyo jīvati kaścana | itareṇa tu jīvanti yasmin netāv upāśritau || 5 ||
- 2.2.6 yathā sudhīḥ sthāṇumayeṣu nihitaṃ nānupraviṣṭaṃ bhavatīha śarīre | guṇasya saṃsāri ṇa cānyathā'to'sau na śocati kasyacit
- 2.2.7 yadā paśyati praśāntamasaṃkulaṃ nirvikalpaṃ samaṃ viśeṣadarśinaḥ | tadā sarvāḥ kalā vahanti dhīrāḥ kṣetrajñaṃ taṃ viduramṛtatvāya
- 2.2.8 na cejjeti na cāpi jāyate nainaṃ kṛtaṃ na kṛtaṃ na ca seti naḥ | ajo nityaḥ śāśvato'yaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre
- 2.2.9 agniryathaiko bhuvanaṃ praviṣṭo rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo babhūva | ekastathā sarvabhūtāntarātmā rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo bahiśca || 9 ||
- 2.2.10 vāyuryathaiko bhuvanaṃ praviṣṭo rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo babhūva | ekastathā sarvabhūtāntarātmā rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo bahiśca || 10 ||
- 2.2.11 sūryo yathā sarvalokasya cakśurna lipyate cākśuṣairbāhyadoṣaiḥ | ekastathā sarvabhūtāntarātmā na lipyate lokaduḥkhena bāhyaḥ || 11 || As the sun, the eye of the entire world, is not contaminated by the external impurities seen by the eyes, so the one Ātman, the inner Self of all beings, is not contaminated by the suffering of the world, for it is beyond it.
- 2.2.12 eko vaśī sarvabhūtāntarātmā ekaṃ rūpaṃ bahudhā yaḥ karoti | tamātmasthaṃ ye'nupaśyanti dhīrāsteṣāṃ sukhaṃ śāśvataṃ netareṣām || 12 || The one Lord, the Ātman within all beings, who makes His one form manifold; to those wise ones who perceive Him seated in their own Self, to them belongs eternal happiness, not to others.
- 2.2.13 nityo'nityānāṃ cetanaścetanānāmeko bahūnāṃ yo vidadhāti kāmān | tamātmasthaṃ ye'nupaśyanti dhīrāsteṣāṃ śāntiḥ śāśvatīnetareṣām || 13 || Eternal among the ephemeral, consciousness among the conscious, who being one grants desires to many; to those wise ones who perceive Him seated in their own Self, to them belongs eternal peace, not to others.
- 2.2.14 tadetaditi manyante'nirdeśyaṃ paramaṃ sukham | kathaṃ nu tadvijānīyāṃ kimu bhāti vibhāti vā || 14 || 'That'—they think—is 'this': the indescribable supreme bliss. How could I know it? Does it shine or does it illumine?
- 2.2.15 na tatra sūryo bhāti na candratārakaṃ nemā vidyuto bhānti kuto'yamagniḥ | tameva bhāntamanubhāti sarvaṃ tasya bhāsā sarvamidaṃ vibhāti || 15 || There the sun does not shine, nor the moon and stars; nor do these lightnings shine. How then can this fire? That, shining, everything shines after. By its light all this is illumined.
- 2.3.1 ūrdhvamūlo'vākśākha eṣo'śvatthaḥ sanātanaḥ | tadeva śukraṃ tadbrahma tadevāmṛtamucyate | tasmiṃllokāḥ śritāḥ sarve tadu nātyeti kaścana With roots above and branches below, this Aśvattha tree is eternal. That is the pure, that is Brahman, that is called the immortal. In it rest all the worlds; no one transcends it.
- 2.3.2 yadidaṃ kiṃca jagatsarvaṃ prāṇa ejati niḥsṛtam | mahadbhayaṃ vajramudyataṃ ya etadviduramṛtāste bhavanti || 2 || Whatever this whole universe is that comes forth and moves, moves impelled by the Prāṇa. It is a great terror, like the raised thunderbolt. Those who know this become immortal.
- 2.3.3 bhayādasyāgnistapati bhayāttapati sūryaḥ | bhayādindraśca vāyuśca mṛtyurdhāvati pañcamaḥ || 3 || From fear of Him, fire burns; from fear, the sun gives heat; from fear, Indra and Vāyu; and Death, the fifth, runs to do his duty.
- 2.3.4 iha cedaśakadboddhuṃ prākśarīrasya visrasaḥ | tataḥ sargeṣu lokeṣu śarīratvāya kalpate || 4 || If one is able to understand it here, before the body falls away, then one is liberated; otherwise, one becomes fit to take body in the worlds of creation.
- 2.3.5 yathādarśe tathātmani yathā svapne tathā pitṛloke | yathāpsu parīva dadṛśe tatha gandharvaloke chāyātapayoriva brahmaloke || 5 || As in a mirror, so in one's own Self; as in a dream, so in the world of the ancestors; as something near is seen in water, so in the world of the Gandharvas; as light and shadow, so in the world of Brahmā.
- 2.3.6 indriyāṇāṃ pṛthagbhāvamudayāstamayau ca yat | pṛthagutpadyamānānāṃ matvā dhīro na śocati || 6 || Knowing the separate nature of the senses, their rising and their setting, that they arise separately, the wise one does not grieve.
- 2.3.7 indriyebhyaḥ paraṃ mano manasaḥ sattvamuttamam | sattvādadhi mahānātmā mahato'vyaktamuttamam || 7 || Beyond the senses is the mind; beyond the mind is the intellect; beyond the intellect is the Great Ātman; beyond the Great Ātman is the Unmanifest.
- 2.3.8 avyaktāttu paraḥ puruṣo vyāpako'liṅga eva ca | yaṃ jñātvā mucyate janturamṛtatvaṃ ca gacchati || 8 || Beyond the Unmanifest is the Puruṣa, the all-pervading one, without any sign. Knowing Him, the chained being is liberated and attains immortality.
- 2.3.9 na saṃdṛśe tiṣṭhati rūpamasya na cakśuṣā paśyati kaścanainam | hṛdā manīṣā manasābhiklṛpto ya etadviduramṛtāste bhavanti || 9 || His form does not remain within the range of vision. No one sees Him with the eye. By the heart, by the rational mind, by the mind established—those who know this become immortal.
- 2.3.10 yadā pañcāvatiṣṭhante jñānāni manasā saha | buddhiśca na viceṣṭate tāmāhuḥ paramāṃ gatim || 10 || When the five instruments of knowledge stand still together with the mind, and the intellect does not stir, that they call the supreme state.
- 2.3.11 tāṃ yogamiti manyante sthirāmindriyadhāraṇām | apramattastadā bhavati yogo hi prabhavāpyayau || 11 || That they consider yoga: the firm withdrawal of the senses. Then one becomes vigilant, for yoga is origin and dissolution.
- 2.3.12 naiva vācā na manasā prāptuṃ śakyo na cakśuṣā | astīti bruvato'nyatra kathaṃ tadupalabhyate || 12 || Neither by speech, nor by the mind, nor by the eye can It be attained. How can It be obtained by one other than he who says 'It Is'?
- 2.3.13 astītyevopalabdhavyastattvabhāvena cobhayoḥ | astītyevopalabdhasya tattvabhāvaḥ prasīdati || 13 || It should be known as 'Is,' and also its true nature. Of these two, for one who knows It as existent, its true nature becomes manifest.
- 2.3.14 yadā sarve pramucyante kāmā ye'sya hṛdi śritāḥ | atha martyo'mṛto bhavatyatra brahma samaśnute || 14 || When all desires that dwell in the heart are released, then the mortal becomes immortal. Here itself one reaches Brahman.
- 2.3.15 yathā sarve prabhidyante hṛdayasyeha granthayaḥ | atha martyo'mṛto bhavatyetāvaddhyanuśāsanam || 15 || When all the knots of the heart are severed here itself, then the mortal becomes immortal. Thus far the teaching.
- 2.3.16 śataṃ caikā ca hṛdayasya nāḍyastāsāṃ mūrdhānamabhiniḥsṛtaikā | tayordhvamāyannamṛtatvameti viṣvaṅṅanyā utkramaṇe bhavanti || 16 || A hundred and one are the nāḍīs of the heart. Of these, one goes out piercing the crown. Going up by it, one attains immortality; the others, at the time of death, lead to different paths.
- 2.3.17 aṅguṣṭhamātraḥ puruṣo'ntarātmā sadā janānāṃ hṛdaye saṃniviṣṭaḥ | taṃ svāccharīrātpravṛhenmuñjādiveṣīkāṃ dhairyeṇa | taṃ vidyācchukramamṛtaṃ taṃ vidyācchukramamṛtamiti Of the size of a thumb, the Puruṣa, the inner Self, is always seated in the heart of beings. One should draw Him out from one's own body with firmness, like the stalk from the muñja grass. Know Him as pure and immortal — know Him as pure and immortal.
- 2.3.18 mṛtyuproktānnaciketo'tha labdhvā vidyāmetāṃ yogavidhiṃ ca kṛtsnam | brahmaprāpto virajo'bhūdvimṛtyuranyo'pyevaṃ yo vidadhyātmameva || 18 || Naciketas, having obtained this knowledge declared by Death and the complete method of yoga, attained Brahman, free from stain, free from death. So also any other who thus knows the Ātman.