Cittavagga · The Mind · Gāthā 38

Anāsavassa bhikkhuno, anuppādā ca cetaso; puññapāpaṃ pahīnassa, natthi jāgarato bhayaṃ.

anāsavassa bhikkhuno, anuppādā ca cetaso; puññapāpaṃ pahīnassa, natthi jāgarato bhayaṃ.

For the monk without impurities, whose mind does not arise without cause, who has gone beyond merit and demerit, for the awakened there is no fear.

Anāsavassa — without impurities (āsava): the three or four āsava are the currents or effluents that keep beings in the conditioned cycle: sensual desire, existence, wrong views (and ignorance in the fourfold classification). The arahant who has extinguished them is khīṇāsava — one who has exhausted their currents.

Anuppādā ca cetaso — whose mind does not arise without cause: the completely purified mind does not generate compulsive thought without basis. There is profound stillness, not inert emptiness but presence without agitation.

Puññapāpaṃ pahīnassa — who has abandoned merit and demerit: this is a verse of advanced liberation. The ordinary practitioner needs to cultivate merit (puñña) and abandon demerit (pāpa). But in final liberation even that duality is transcended: there is no longer anyone accumulating or avoiding, only pure action flowing without ego behind it.

Natthi jāgarato bhayaṃ — for the awakened there is no fear: jāgara is one who is awake, who does not sleep in unconsciousness. Without ego to protect, without illusions to defend, there is nothing to fear. Fear requires a “self” that can be harmed; where there is no fixed ego, there is no real fear.