Cittavagga · The Mind · Gāthā 37

Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ, asarīraṃ guhāsayaṃ; ye cittaṃ saṃyamessanti, mokkhanti mārabandhanā.

dūraṅgamaṃ ekacaraṃ, asarīraṃ guhāsayaṃ; ye cittaṃ saṃyamessanti, mokkhanti mārabandhanā.

Those who tame the mind, which travels far, which wanders alone, which is bodiless and dwells in the cave of the heart, are freed from Māra’s bonds.

Dūraṅgamaṃ — traveling far: mind can travel to the remotest past and farthest future in the instant of a thought. This capacity for extended range is both the greatness and danger of mind: it can contemplate the edges of the universe or lose itself in fruitless fantasies.

Ekacaraṃ — wandering alone: mind has its own life, its autonomous movement. Thoughts arise without being summoned; images appear without being invited. This “solitude” of mind, its relative autonomy, is what makes training both necessary and challenging.

Asarīraṃ guhāsayaṃ — bodiless, dwelling in the cave of the heart: guhā (cave) is a term that also appears in the Upanishads for the place where the Ātman dwells. Mind has no definitive physical location; its “dwelling” is an inner cave, the space of consciousness itself.

Ye cittaṃ saṃyamessanti, mokkhanti mārabandhanā — those who tame the mind are freed from Māra’s bonds: mokkhanti is the verb of liberation, of emancipation. Taming the mind is not a means to another end; it is liberation itself. Controlling mind and freeing from conditioning are, at root, the same.