Dvitīyopadeśaḥ (Prāṇāyāma) · Verse 75

केवल-कुम्भक-सिद्धौ किं न सिध्यति भूतले | करे यस्य स्थितो मृत्युः कस्य नाज्ञा प्रवर्तते

kevala-kumbhaka-siddhau kiṃ na sidhyati bhūtale | kare yasya sthito mṛtyuḥ kasya nājñā pravartate

When kevala kumbhaka is perfected, what is not achieved in this world? One in whose hand death rests, whose orders are not followed?

This verse exalts the supreme achievement of prāṇāyāma: kevala kumbhaka — spontaneous, effortless retention.

Kevala means “alone,” “absolute,” “pure.” Unlike sahita kumbhaka (retention with technique, combined with inhalation and exhalation), kevala kumbhaka occurs naturally when prāṇa enters suṣumnā.

The claims are bold:

  • Kiṃ na sidhyati — “what is not achieved?” All siddhis (powers) become accessible.
  • Kare mṛtyuḥ sthitaḥ — “death in his hand.” Control over the moment of death.

The rhetorical power asks: if someone controls even death, who would not follow their directions?

Kevala kumbhaka indicates that prāṇa has ceased its dual movement (prāṇa/apāna). This is the technical goal of haṭha yoga: when prāṇa becomes still, the mind becomes still, and samādhi becomes possible.