Dhammaṭṭhavagga · The Just · Gāthā 259

Na tāvatā dhammadharo, yāvatā bahu bhāsati; yo ca appampi sutvāna, dhammaṃ kāyena passati; sa ve dhammadharo hoti, yo dhammaṃ nappamajjati.

Na tāvatā dhammadharo, yāvatā bahu bhāsati; yo ca appampi sutvāna, dhammaṃ kāyena passati; sa ve dhammadharo hoti, yo dhammaṃ nappamajjati.

One is not a bearer of Dhamma by speaking much. One who having heard little sees Dhamma with the body and does not neglect it — that one is truly a bearer of Dhamma.

Na tāvatā dhammadharo yāvatā bahu bhāsati — one is not a bearer of Dhamma by speaking much: dhammadhara is one who bears, upholds, maintains the Dhamma. Reciting texts extensively does not make one a bearer of Dhamma.

Yo ca appampi sutvāna dhammaṃ kāyena passati — one who having heard little sees Dhamma with the body: kāyena passati is “seeing with the body” — embodied understanding, experiential, not merely intellectual.

Sa ve dhammadharo hoti yo dhammaṃ nappamajjati — that one is truly a bearer of Dhamma, who does not neglect it: the true bearer is one who practices, not one who recites. And one who practices is one who does not neglect (nappamajjati) the practice.

This teaching resonates with verses 51-52 of the flowers vagga: the flower without fragrance (words without practice) versus the fragrant flower (words backed by direct experience).