Texts / Śivasaṃhitā / Verse 5.199

Śivasaṃhitā 5.199

Pañcamaḥ paṭalaḥ — Dhyāna

Sanskrit text

क्षणार्द्धं निश्चलं तत्र मनो यस्य भवेद्ध्रुवम्। स एव योगी सद्भक्तः सर्वलोकेषु पूजितः ।

Transliteration

kṣaṇārddhaṃ niścalaṃ tatra mano yasya bhaveddhruvam| sa eva yogī sadbhaktaḥ sarvalokeṣu pūjitaḥ |

Translation

He whose mind remains motionless there even for half a moment — he is truly the yogi, the genuine devotee, worshipped in all the worlds.

Commentary

«Half a moment» (kṣaṇārdha) of mental stillness at the supreme point—the temporal horizon’s precision is astonishing. Not months or years: half a moment of motionless mind in the Absolute is sufficient to deserve the title of yogi and authentic devotee. Depth is everything; duration is secondary. In that half moment, eternity is touched.

Kṣaṇa = moment (the smallest temporal unit in Indian thought, approx. 16 ms), ardha = half, niścala = motionless, without movement (niś = completely, cala = that moves), yogī = yogi, sadbhakta = genuine devotee (sat = real/true, bhakta = dedicated), sarvalokeṣu = in all worlds.

The equivalence established here between yogi (yogī) and genuine devotee (sadbhakta) is theologically significant: the Śiva-saṃhitā unifies the two currents often presented as separate—yoga as technique and bhakti as devotion. For the text, there is no yogi who is not a devotee, nor any devotee who is not a yogi. The motionless attention on the supreme is simultaneously technique and love.