Appamādavagga · La vigilancia · Gāthā 27
Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro; abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.
appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro; abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.
Vigilante entre los negligentes, bien despierto entre los dormidos, el sabio de mente veloz avanza como un caballo rápido que deja atrás a los débiles.
Appamatto pamattesu — vigilante entre los negligentes: la práctica espiritual no requiere retiro del mundo, aunque pueda ayudar. El practicante avanzado mantiene la atención dentro del flujo de la vida ordinaria, no al margen de ella. Está despierto donde otros duermen.
Suttesu bahujāgaro — bien despierto entre los dormidos: sutti es el dormir, pero también la inconsciencia espiritual. La mayor parte de la vida humana se vive en un estado de piloto automático, reaccionando a estímulos según patrones habituales sin genuina presencia. Despertar de ese sueño es el proyecto contemplativo.
Abalassaṃva sīghasso — como un caballo rápido que deja atrás a los débiles: la imagen no tiene connotación de arrogancia sino de la velocidad natural que surge del cultivo. Un caballo bien entrenado no corre más rápido por querer superar a los demás; corre más rápido porque ha desarrollado la capacidad de hacerlo.
Sumedhaso — de mente veloz, de sabiduría ágil: la mente cultivada tiene una ligereza, una rapidez de discernimiento que no es precipitación sino la fluidez natural de lo que no está cargado de resistencias innecesarias.