Śvetāśvatara Upaniṣad · 2..8

त्रिरुन्नतं स्थाप्य समं शरीरं हृदीन्द्रियाणि मनसा संनिवेश्य | ब्रह्मोडुपेन प्रतरेत विद्वान्स्रोतांसि सर्वाणि भयावहानि

trir unnataṃ sthāpya samaṃ śarīraṃ hṛdīndriyāṇi manasā saṃniveśya | brahmoḍupena pratareta vidvān srotāṃsi sarvāṇi bhayāvahāni

Manteniendo el cuerpo erguido con las tres partes superiores rectas, dirigiendo los sentidos junto con la mente hacia el corazón, el sabio debe cruzar con la barca de Brahman todas las corrientes que producen miedo.

Este verso contiene instrucciones de meditación notablemente específicas:

Trir unnataṃ sthāpya samaṃ śarīram — Mantener el cuerpo recto con las tres partes superiores (cabeza, cuello, torso) erguidas y alineadas. Instrucción postural precisa para meditación sentada.

Hṛdi indriyāṇi manasā saṃniveśya — Dirigiendo los sentidos junto con la mente hacia el corazón. Pratyāhāra: retracción sensorial e interiorización de la atención.

Brahma-uḍupena pratareta — Con la barca (uḍupa) de Brahman, debe cruzar. El conocimiento de Brahman como vehículo de liberación.

Srotāṃsi sarvāṇi bhayāvahāni — Todas las corrientes que producen miedo. Las corrientes del saṃsāra, los flujos de karma, nacimiento y muerte.

Esta Upaniṣad es notable por combinar teísmo (devoción a Rudra/Śiva), prácticas yóguicas concretas, y filosofía vedāntica. Este verso ejemplifica la dimensión práctica.