Caturthopadeśaḥ (Samādhi) · Verse 26
केचिद् आगम-जालेन केचिन् निगम-सञ्चयैः | केचित् तर्केण मुह्यन्ति नैव जानन्ति तारकम्
kecid āgama-jālena kecin nigama-sañcayaiḥ | kecit tarkeṇa muhyanti naiva jānanti tārakam
Some are confused in the network of āgamas, others in the accumulation of nigamas, others in logic;They do not know the liberating truth.
This verse criticizes the excess of scholarship without direct experience:
Āgama-jālena — in the network of the āgamas.The āgamas are tantric texts, scriptures from the śaiva and śākta traditions.Jāla (network) suggests that instead of releasing, they can trap.
Nigama-sañcayaiḥ — in the accumulation of nigamas.The nigamas are the Vedas and associated texts.Sañcaya (accumulation) implies collection without digestion.
Tarkeṇa — by logic.The nyāya school and other rationalist traditions.Reasoning can clarify but also confuse if it becomes an end in itself.
Muhyanti — they get confused, they get lost, they get disoriented.Theoretical knowledge without practice produces confusion, not clarity.
Naiva jānanti tārakam — they do not know tāraka, that which liberates, that which saves.Tāraka derives from tṝ (to cross);It is that which makes one cross the ocean of saṃsāra.
The Bihar School interprets this verse as a warning against spiritual intellectualism.Study is useful, but without direct meditative practice, it remains sterile.
Mallinson notes that this anti-intellectual attitude is common in practice texts, emphasizing experience over theory.