सांख्ययोग Sāṅkhya Yoga · Verso 70

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् | तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी

āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṃ samudram āpaḥ praviśanti yadvat | tadvat kāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

Así como las aguas entran en el océano, que aunque siempre llenándose permanece inmóvil en su base, así aquel en quien todos los deseos entran alcanza la paz — no quien desea los deseos.

Una de las metáforas más bellas de la Gītā: el sabio como océano.

Āpūryamāṇam — siempre llenándose. Los ríos constantemente vierten agua en el mar.

Acala-pratiṣṭham — inmóvil en su fundamento. A pesar del constante flujo de entrada, el océano no se desborda ni se agita.

Samudram āpaḥ praviśanti — las aguas entran en el océano.

Igualmente, los deseos (kāmāḥ) entran en el sabio — no es que no tenga experiencias o sensaciones — pero su paz fundamental no se altera.

Sa śāntim āpnoti — él alcanza la paz.

Na kāma-kāmī — no quien desea los deseos. Contraste con el que persigue cada deseo, como un río que fluye de objeto en objeto.

La metáfora sugiere: no luches contra los deseos; simplemente sé lo suficientemente vasto para contenerlos sin ser arrastrado. El océano no rechaza los ríos pero tampoco depende de ellos.