Dvitīyopadeśaḥ (Prāṇāyāma) · Verso 15
शुद्धिमेति यदा सर्वं नाडीचक्रं मलाकुलम् | तदैव जायते योगी प्राणसंग्रहणे क्षमः
śuddhim eti yadā sarvaṃ nāḍī-cakraṃ malākulam | tadaiva jāyate yogī prāṇa-saṃgrahaṇe kṣamaḥ
Solo cuando todo el sistema de nāḍīs, que está lleno de impurezas, se purifica, el yogui se vuelve capaz de retener el prāṇa.
Este verso complementa el anterior estableciendo la condición positiva: la purificación completa (śuddhi) del sistema de nāḍīs es prerrequisito para la retención efectiva del prāṇa. Nāḍī-cakra significa literalmente “la rueda de las nāḍīs” o el sistema completo de canales energéticos.
La palabra kṣama significa “capaz” o “competente”. Solo después de la purificación el yogui adquiere la capacidad real (kṣamaḥ) de practicar prāṇa-saṃgrahaṇa — la “recolección” o “retención” del prāṇa. Antes de esto, cualquier intento de kumbhaka será superficial o incluso contraproducente.
Este principio tiene implicaciones prácticas importantes: las prácticas de purificación como nāḍī śodhana (respiración alterna) deben preceder a los kumbhakas intensos. Muchos practicantes cometen el error de intentar retenciones prolongadas antes de que sus nāḍīs estén preparadas.
La tradición Bihar School enfatiza que esta purificación no es solo energética sino también física: implica limpiar el cuerpo de toxinas a través de los ṣaṭkarmas y una dieta apropiada, preparando así el vehículo para prácticas más sutiles.