Dvitīyopadeśaḥ (Prāṇāyāma) · Verso 18

प्राणं सूर्येण चाकृष्य पूरयेदुदरं शनैः | विधिवत्कुम्भकं कृत्वा पुनश्चन्द्रेण रेचयेत्

prāṇaṃ sūryeṇa cākṛṣya pūrayed udaraṃ śanaiḥ | vidhivat kumbhakaṃ kṛtvā punaś candreṇa recayet

Habiendo inhalado a través del canal solar, llenando el abdomen lentamente, practicando kumbhaka según las reglas, debe exhalar de nuevo a través del canal lunar.

Este verso completa el ciclo de nāḍī śodhana comenzado en el verso anterior. Ahora la inhalación es por sūrya (piṅgalā/derecha) y la exhalación por candra (iḍā/izquierda). Un ciclo completo incluye ambas direcciones.

La instrucción śanaiḥ significa “lentamente” o “gradualmente”. La inhalación no debe ser abrupta sino suave, permitiendo que el abdomen (udara) se llene completamente. Esto indica una respiración diafragmática profunda.

Vidhivat significa “según las reglas prescritas” o “de la manera correcta”. Esto se refiere a las proporciones y técnicas específicas que el guru enseña, incluyendo el uso de bandhas durante kumbhaka y las ratios apropiadas para el nivel del practicante.

Juntos, los versos 17 y 18 describen la práctica que los textos posteriores llamarán anuloma-viloma o nāḍī śodhana. Esta técnica es considerada la más importante de las prácticas preparatorias, y muchos maestros la prescriben durante meses o años antes de introducir kumbhakas más intensos.