Dvitīyopadeśaḥ (Prāṇāyāma) · Verso 50
प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ | योगी मुखावधानेन पिबेद्वायुमतन्द्रितः
prāṇāpānau samau kṛtvā nāsābhyantara-cāriṇau | yogī mukhāvadhānena pibed vāyum atandritaḥ
Habiendo equilibrado prāṇa y apāna que fluyen dentro de la nariz, el yogui, sin pereza, debe beber el aire con atención en la boca.
Este verso introduce el concepto de samavrtti — la respiración equilibrada o uniforme. Sama significa “igual” y se aplica aquí a prāṇa y apāna, las dos principales corrientes de energía vital. Prāṇa vāyu gobierna la inhalación y la región del pecho; apāna vāyu gobierna la exhalación y la región abdominal inferior.
El objetivo de equilibrar estas dos fuerzas es fundamental en el haṭha yoga. Normalmente están en constante flujo desigual. Cuando se equilibran (samau kṛtvā), la mente se aquieta automáticamente y el prāṇa puede entrar en suṣumnā.
La frase nāsābhyantara-cāriṇau (“que fluyen dentro de la nariz”) sugiere que este equilibrio se percibe en las sensaciones sutiles de la respiración nasal. Un practicante sensible puede sentir la diferencia entre los flujos pránico y apánico.
Atandritaḥ significa “sin pereza” o “con vigilancia”. El equilibrio de prāṇa y apāna requiere atención continua y alerta. Mukhāvadhānena (“con atención en la boca”) puede referirse a la técnica de khechari mudrā o simplemente a la consciencia del flujo de aire.