Kaṭha Upaniṣad · 2.1.1
पराञ्चि खानि व्यतृणत्स्वयम्भूस्तस्मात्पराङ्पश्यति नान्तरात्मन् | कश्चिद्धीरः प्रत्यगात्मानमैक्षदावृत्तचक्षुरमृतत्वमिच्छन्
parāñci khāni vyatṛṇat svayambhūs tasmāt parāṅ paśyati nāntarātman | kaścid dhīraḥ pratyag-ātmānam aikṣad āvṛtta-cakṣur amṛtatvam icchan
El Autocreado perforó las aberturas hacia afuera; por eso uno mira hacia fuera, no al Ser interior. Algún sabio, deseando inmortalidad, con los ojos vueltos hacia adentro, vio al Ser interior.
Este verso explica por qué el autoconocimiento es raro:
Parāñci khāni vyatṛṇat svayambhūḥ — El Autocreado (Brahman, el Creador) perforó (vyatṛṇat) las aberturas (khāni — ojos, oídos, etc.) hacia afuera (parāñci).
Los sentidos están estructuralmente orientados hacia el exterior. Es su diseño natural, funcional para la supervivencia.
Tasmāt parāṅ paśyati na antarātman — por eso uno mira afuera, no al Ser interior.
Kaścit dhīraḥ — algún sabio, algún valiente. Kaścit (alguno) sugiere rareza; dhīra (firme, valiente) indica la resolución necesaria.
Pratyag-ātmānam aikṣat — vio al Ser interior. Pratyak = hacia adentro.
Āvṛtta-cakṣuḥ — con los ojos vueltos hacia adentro. La práctica de pratyāhāra.
Amṛtatvam icchan — deseando inmortalidad.
El camino espiritual va contra la corriente natural de los sentidos. Requiere inversión consciente.