Prathamopadeśaḥ (Āsana) · Verse 46
पद्मासने स्थितो योगी नाडी-द्वारेण पूरितम् | मारुतं धारयेद्यस्तु स मुक्तो नात्र संशयः
padmāsane sthito yogī nāḍī-dvāreṇa pūritam | mārutaṃ dhārayed yas tu sa mukto nātra saṃśayaḥ
The yogī seated in Padmāsana, who fills with air through the gates of the nāḍīs and retains it, without doubt attains liberation.
This verse connects āsana with prāṇāyāma, showing how posture is preparation for breath control.
Nāḍī-dvāra (gates of the nāḍīs) refers to the nostrils, which are the external entrances of iḍā (left nostril) and piṅgalā (right nostril). The technique described is probably nāḍī śodhana or alternate breathing.
Mārutaṃ dhārayet (retain the air) indicates kumbhaka, the breath retention that is the heart of prāṇāyāma. Without retention, yogic breathing is just conscious breathing.
The promise of liberation (mukti) “without doubt” (nātra saṃśayaḥ) reflects the text’s confidence in its techniques. For the modern practitioner, this can be understood as the progressive liberation from conditioned patterns and accumulated tensions.