Texts / Śivasaṃhitā / Verse 3.2

Śivasaṃhitā 3.2

Tṛtīyaḥ paṭalaḥ — Sādhana

Sanskrit text

प्राणो वसति तत्रैव वासनाभिरलङ्कृतः ।

Transliteration

prāṇo vasati tatraiva vāsanābhiralaṅkṛtaḥ |

Translation

The Prana lives there, adorned with various desires, accompanied by its past works, that have no beginning, and joined with egoism (ahankara.) Note: The heart is in the center where there is the seed yam.

Commentary

This verse offers a precise diagnosis of the human condition as understood in tantric yoga: the vital force itself, prāṇa, is not free. It dwells in the heart lotus but is encumbered—alaṅkṛta, ‘adorned’, in a deliberately ironic usage—by vāsanās, the latent impressions accumulated through countless experiences. These impressions, together with ahaṅkāra (ego-sense), are what bind consciousness to the cycle of conditioned existence.

The term vāsanā comes from the root vas, meaning both ‘to dwell’ and ‘to perfume or scent.’ The image is of a fragrance that permeates a vessel long after its source is removed—past experiences continue to color present perception. Anādi karma, karma without beginning, implies that this conditioning has no traceable origin, making it all the more insidious and all the more in need of systematic yogic dissolution.

By locating prāṇa, vāsanā, karma, and ahaṅkāra together in the heart center, the text establishes why yogic practice is necessary at all. The subsequent instructions on prāṇāyāma and āsana are not merely physical techniques but tools for liberating prāṇa from these accumulated layers. This framing resonates strongly with Patañjali’s analysis of afflictions (kleśas) as the root cause of suffering and bondage.