Īśopaniṣad · 16

पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन्समूह तेजः । यत्ते रूपं कल्याणतमं तत्ते पश्यामि योऽसावसौ पुरुषः सोऽहमस्मि

pūṣann ekarṣe yama sūrya prājāpatya vyūha raśmīn samūha tejaḥ | yat te rūpaṃ kalyāṇatamaṃ tat te paśyāmi yo 'sāv asau puruṣaḥ so 'ham asmi

O Pūṣan, sole seer, Yama, Sūrya, son of Prajāpati — disperse your rays, gather your radiance. May I see your most auspicious form. That Puruṣa who is there — I am He.

This verse is one of the most important in all Upanishadic literature, culminating in the great declaration of identity.

Pūṣan ekarṣe yama sūrya prājāpatya — O Pūṣan, sole seer (ekarṣi), Yama (the controller, the restrainer), Sūrya (the sun), son of Prajāpati (Lord of creatures). Multiple names for the same solar-divine reality.

Vyūha raśmīn samūha tejaḥ — disperse your rays, gather your radiance. The request is that the blinding brilliance be softened so one can see what lies behind.

Yat te rūpaṃ kalyāṇatamam tat te paśyāmi — may I see your most auspicious form (kalyāṇatama), the most beautiful, the most beneficent. Beyond the brilliance is the essential form.

Yaḥ asau asau puruṣaḥ saḥ aham asmi — that Puruṣa who is there, I am He. This is the mahāvākya, the great sentence: so’ham asmi — I am That. The seer and the seen are one. The worshipper and the worshipped are revealed as identical.

This is the heart of Vedānta: there is no ultimate separation between the individual and the Absolute. The practice of yoga culminates in this recognition.