Lokavagga · El mundo · Gāthā 175
Haṃsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā; nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṃ savāhiniṃ.
Haṃsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā; nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṃ savāhiniṃ.
Los cisnes vuelan por el sendero del sol, los dotados de poderes viajan por el espacio; los sabios son conducidos fuera del mundo, habiendo vencido a Māra y su ejército.
Haṃsādiccapathe yanti — los cisnes vuelan por el sendero del sol: haṃsa (cisne) y ādicca-patha (sendero del sol). Los cisnes que vuelan hacia el sol representan a los seres espirituales que se elevan hacia la luminosidad. El sendero del sol es el sendero de la sabiduría.
Ākāse yanti iddhiyā — los dotados de poderes viajan por el espacio: iddhi son los poderes psíquicos que la tradición budista atribuye a los practicantes avanzados. Viajar por el espacio (ākāsa) es trascender las limitaciones ordinarias de la percepción.
Nīyanti dhīrā lokamhā — los sabios son conducidos fuera del mundo: dhīra son los firmes, los constantes, los sabios. El mundo (loka) aquí es el mundo del apego y la ignorancia. Ser “conducido fuera” es la liberación.
Jetvā māraṃ savāhiniṃ — habiendo vencido a Māra y su ejército: la victoria sobre Māra (el señor de la ilusión y la muerte) con todo su ejército (vāhinī) es la culminación del camino espiritual. El ejército de Māra son las pasiones, los miedos, las tentaciones que asaltan al practicante.