Malavagga · La impureza · Gāthā 236
So karohi dīpamattano, khippaṃ vāyama paṇḍito bhava; niddhantamalo anaṅgaṇo, dibbaṃ ariyabhūmiṃ upehisi.
So karohi dīpamattano, khippaṃ vāyama paṇḍito bhava; niddhantamalo anaṅgaṇo, dibbaṃ ariyabhūmiṃ upehisi.
Hazte una isla para ti mismo, esfuérzate rápidamente, sé sabio. Libre de impurezas y sin mancha, alcanzarás la tierra noble y celestial.
So karohi dīpamattano — hazte una isla para ti mismo: dīpa significa tanto “isla” como “lámpara”. Ambos significados son relevantes: sé tu propia isla (refugio) y sé tu propia lámpara (iluminación). Las últimas palabras del Buda usaron este mismo término: attadīpā viharatha (sed islas para vosotros mismos).
Khippaṃ vāyama paṇḍito bhava — esfuérzate rápidamente, sé sabio: khippa es rápido, urgente. La urgencia ante la muerte inminente (verso 235) demanda acción inmediata.
Niddhantamalo anaṅgaṇo — libre de impurezas y sin mancha: niddhanta-mala es con las impurezas (mala) eliminadas; anaṅgaṇa es sin mancha.
Dibbaṃ ariyabhūmiṃ upehisi — alcanzarás la tierra noble y celestial: la promesa para quien se esfuerza con urgencia es el acceso a la ariya-bhūmi — la tierra de los nobles, el estado del despertar. La respuesta a la urgencia de la muerte es la acción espiritual inmediata.