Malavagga · La impureza · Gāthā 254
Ākāseva padaṃ natthi, samaṇo natthi bāhire; papañcābhiratā pajā, nippapañcā tathāgatā.
Ākāseva padaṃ natthi, samaṇo natthi bāhire; papañcābhiratā pajā, nippapañcā tathāgatā.
En el cielo no hay huellas, no hay asceta fuera del camino. La gente se deleita en la proliferación mental, los Tathagatas están libres de ella.
Ākāseva padaṃ natthi — en el cielo no hay huellas: como el pájaro que vuela sin dejar rastro (verso 92), el cielo es el símbolo de la libertad que no puede ser rastreada ni conceptualizada.
Samaṇo natthi bāhire — no hay asceta fuera del camino: bāhire es fuera, externo. El verdadero samaṇa (asceta) no puede existir “fuera” de la enseñanza del Buda — no como exclusivismo sectario sino como afirmación de que el camino de liberación no es externo a la propia práctica.
Papañcābhiratā pajā — la gente se deleita en la proliferación mental: papañca es la proliferación conceptual, la multiplicación incesante de pensamientos, opiniones, narrativas. Abhiratā es deleitada en. La gente ordinaria disfruta de su propia agitación mental.
Nippapañcā tathāgatā — los Tathagatas están libres de ella: nippapañca es sin proliferación. Los Budas (Tathāgata = “así ido” o “así venido”) han trascendido la proliferación mental. Su mente es cielo abierto — sin huellas, sin ruido, sin agitación conceptual.