Caturthopadeśaḥ (Samādhi) · Verse 76

न जाग्रन्न च सुप्तो वा न चैवोन्मेषनिमेषकृत् | मुक्त एव न सन्देहो नादलीनमनाः पुमान्

na jāgran na ca supto vā na caivoṇmeṣanimeṣakṛt | mukta eva na sandeho nādalīnamanāḥ pumān

Neither awake nor asleep, neither opening nor closing his eyes—liberated is surely the man whose mind is dissolved in nothingness.

This verse describes the intermediate state that transcends the three ordinary conditions of consciousness: wakefulness (jāgrat), dream sleep (svapna), and deep sleep (suṣupti).The yogi is not in any of them;It is in turīya, the fourth state.

Na unmeṣa-nimeṣa-kṛt — without opening or closing the eyes.The eyes may be open, but there is no automatic blinking.This physiological detail indicates the suspension of normal reflexes during deep absorption.The body is still alive but automatic functions are minimized.

Nādalīnamanāḥ — whose mind is dissolved in nothingness.The mind (manas) has found its final rest in the inner sound.Mukta eva na sandeha — liberated without a doubt.Svātmārāma categorically states: whoever attains this state is a liberated being.There is no ambiguity or additional conditions.The Bihar School emphasizes that liberation is not a future state but the recognition of what has always been true.