Buddhavagga · El Buda · Gāthā 192

Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, etaṃ saraṇamuttamaṃ; etaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.

Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, etaṃ saraṇamuttamaṃ; etaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.

Este es el refugio seguro, este es el refugio supremo; refugiándose aquí, uno se libera de todo sufrimiento.

Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ — este es el refugio seguro: las mismas palabras del verso 189 pero con el pronombre cambiado: na-etaṃ (“no este”) se convierte en etaṃ (“este”). El refugio en las Tres Joyas y las Cuatro Verdades es el refugio seguro que las montañas y los bosques no pueden ofrecer.

Etaṃ saraṇamuttamaṃ — este es el refugio supremo: uttama — supremo, insuperable. No hay refugio superior al Buda-Dhamma-Sangha comprendido experiencialmente.

Sabbadukkhā pamuccati — uno se libera de todo sufrimiento: la promesa que los refugios materiales no podían cumplir (verso 189) es cumplida aquí. La comprensión directa de las Cuatro Verdades produce la liberación de todo (sabba) sufrimiento.

La secuencia 188-192 es una de las composiciones más arquitectónicamente perfectas del Dhammapada: falsos refugios (188) → su insuficiencia (189) → los verdaderos refugios y su contenido (190-191) → su suficiencia (192). La estructura retórica hace que la conclusión sea irresistible.