Dvādaśa-prakaraṇam (Kuṇḍalinī) · Verso 21
एतद्गुह्यतमं वाक्यं मया प्रोक्तं तवानघे । यद्विज्ञाय मनुष्याणां मुक्तिर्भवति निश्चिता ॥
etadguhyatamaṃ vākyaṃ mayā proktaṃ tavānaghe | yadvijñāya manuṣyāṇāṃ muktirbhavati niścitā ||
La expresión guhyatamaṃ vākyaṃ — “palabras más secretas” — no indica un elitismo excluyente, sino la naturaleza profundamente personal de este conocimiento. Lo que es guhya — oculto — no está velado por una conspiración, sino por la incapacidad del discípulo no preparado para recibirlo. La forma vocativa anaghe — “oh inmaculada” — refleja la pureza que Gārgī ha alcanzado a través del diálogo. Que el texto afirme muktir bhavati niścitā — “la liberación es cierta” — para los humanos en general, no solo para los ascetas renunciantes, es quizás su declaración más revolucionaria: el yoga es accesible.