Texts / Śivasaṃhitā / Verse 2.48

Śivasaṃhitā 2.48

Dvitīyaḥ paṭalaḥ — Microcosm

Sanskrit text

साक्षाद्वैशेषदृष्टिस्तु साक्षात्कारिणि विभ्रमे ।

Transliteration

sākṣādvaiśeṣadṛṣṭistu sākṣātkāriṇi vibhrame |

Translation

As long as knowledge does not arise about the stainless Manifestor of the universe, so long all things appear separate and many.

Commentary

The paradox reaches its sharpest point here: even sākṣātkāriṇi — direct perception, immediate vision — can harbor vibhrama (illusion, error). The «particular vision» (vaiśeṣadṛṣṭi) that distinguishes and differentiates objects is not in itself liberating; it can coexist with fundamental confusion about the nature of perceiver and perceived.

Sākṣāt (literally «before one’s own eyes», «directly», from sa + akṣa, eye) is the adverb designating direct, unmediated experience. Vaiśeṣa (particular, specific, differential) recalls the Vaiśeṣika philosophical school, which classifies reality into distinct categories. Vibhrama (error, illusion, confusion, also «spinning motion») suggests a displacement of vision from reality.

The verse points to a subtle trap on the spiritual path: ordinary perceptual clarity — seeing things «as they are» in an empirical sense — does not equate to realization of the manifesting principle (prakāśaka). As long as differentiating vision persists without recognizing the unitary substrate, apparent multiplicity continues to veil underlying unity.