Texts / Śivasaṃhitā / Verse 2.5

Śivasaṃhitā 2.5

Dvitīyaḥ paṭalaḥ — Microcosm

Sanskrit text

ब्रह्माण्डसंज्ञके देहे यथादेशं व्यवस्थितः ।

Transliteration

brahmāṇḍasaṃjñake dehe yathādeśaṃ vyavasthitaḥ |

Translation

(But ordinary men do not know it). He who knows all this is a Yogi; there is no doubt about it.

Commentary

The knowledge valorized here is not textual erudition but direct recognition of inner reality. The verse draws a sharp distinction between one who knows and one who does not: the yogin is precisely the person who has internalized the correspondence between cosmos and body. This knowledge is not speculative but experiential, the fruit of sustained practice.

The compound brahmāṇḍa — literally ‘the egg of Brahmā’ — designates both the entire universe and, in this context, the human body itself. The image of the cosmic egg (aṇḍa) recalls Purāṇic cosmogony in which creation emerges from a primordial egg. Yathādeśam (‘in its proper place’, ‘according to its position’) underscores that this is not a vague correspondence but a precise, ordered inner topography.

The closing declaration — ‘he is a yogin, there is no doubt’ — functions as a formal certification. The formula saṃśayo nāsti appears throughout yoga literature to seal crucial definitions. Here it places cosmological-corporeal knowledge above mere mastery of postures or breathing techniques as the defining criterion of a true yogin.