Texts / Śivasaṃhitā / Verse 4.100

Śivasaṃhitā 4.100

Caturthaḥ paṭalaḥ — Mudrā

Sanskrit text

एतद्गुह्यतमं गुह्यं न भूतं न भविष्यति ।

Transliteration

etadguhyatamaṃ guhyaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati |

Translation

Este es el secreto más secreto de todos los secretos, que nunca ha existido antes ni existirá en el futuro.

Commentary

The verse proclaims the teaching it introduces as guhyatama — the superlative of guhya (secret, hidden, mysterious) — literally «the most secret of secrets.» The formula na bhūtaṃ na bhaviṣyati («neither has been nor will be») places this knowledge outside ordinary time, asserting its absolute singularity as a revelation without precedent or sequel.

The root guh (to conceal, to cover) generates an entire family of esoteric Sanskrit terms: guhā (cave, also the heart as inner cave), guhya (secret), guhyaka (hidden being). In tantric texts, secrecy is not mere rhetoric: direct transmission from teacher to disciple was an indispensable condition for practice to function, and indiscriminate disclosure was considered a serious transgression.

This formula of extreme secrecy appears across multiple tantric and āgamic texts as a device to elevate the status of the teaching that follows. Within the fourth chapter of the Śivasaṃhitā, devoted to mudrās, it functions as a solemn prelude to a technically important revelation, preparing the reader-disciple to receive the instruction with maximum reverence and attention.