Texts / Śivasaṃhitā / Verse 4.104

Śivasaṃhitā 4.104

Caturthaḥ paṭalaḥ — Mudrā

Sanskrit text

सिद्धे बिन्दौ महायत्ने किं न सिद्ध्यति पार्वति ।

Transliteration

siddhe bindau mahāyatne kiṃ na siddhyati pārvati |

Translation

Cuando el bindu es perfeccionado con gran esfuerzo, ¿qué no se logra, oh Pārvatī?

Commentary

The rhetorical question closing this section is a declaration of spiritual omnipotence: kiṃ na siddhyati — ‘what is not perfected?’ — implies nothing lies beyond the reach of the practitioner who has mastered bindu. The vocative Pārvatī recalls the text’s dialogic frame: Śiva reveals these teachings to his consort, situating knowledge at the heart of the divine tāntric relationship.

Bindu (literally ‘drop’, ‘point’) designates in haṭhayogic contexts the semen or subtle vital fluid, whose retention and sublimation is central to this tradition. Siddhe bindau is a locative absolute: ‘once the bindu has been perfected’. Mahāyatna joins mahā (great) and yatna (effort, care), underscoring that mastery of bindu is not accidental but the fruit of extraordinary, sustained effort.

The doctrine of bindu-rakṣaṇa (preservation of vital fluid) is one of the central axes of haṭhayogic subtle physiology. Loss of bindu is associated with disease and death; its retention and ascent toward higher centers, with immortality (amṛtatva). This verse functions as doctrinal culmination before introducing the next specific mudrā.