Muṇḍaka Upaniṣad · 1.1.2
अथर्वणे यां प्रवदेत ब्रह्माऽथर्वा तं पुरोवाचाङ्गिरे ब्रह्मविद्याम् । स भारद्वाजाय सत्यवाहाय प्राह भारद्वाजोऽङ्गिरसे परावराम्
atharvaṇe yāṃ pravadet brahmātharvā taṃ purovācāṅgire brahma-vidyām | sa bhāradvājāya satyavāhāya prāha bhāradvājoṅgirase parāvarām
That knowledge which Brahmā declared to Atharva, Atharva later taught to Aṅgiras, and he transmitted it to Bhāradvāja the bearer of truth, who in turn communicated it to Aṅgiras —he who knows the higher and the lower.
Here the line of transmission (paramparā) is detailed, connecting the modern aspirant to the origin of the teaching. Each teacher receives, integrates, and transmits, adding their own realization.
Satyavāha — the bearer of truth. Knowledge is not information that can simply be transferred; it requires a vehicle, someone who embodies it. Bhāradvāja is such a bearer.
Parāvarām — the higher and the lower. This Sanskrit compound indicates that the teacher comprehends both the transcendent (parā) and the immanent (aparā) knowledge. He does not reject the world but transcends it through knowledge.
The mention of Aṅgiras twice suggests a fluid tradition where the teaching circulates, refining itself in each generation. It is not a rigid lineage but a living one.
For the yogī, this means that study must be accompanied by guidance. Sacred texts, however clear they may seem, require the key that only one who has walked the path can provide.