Prakaraṇa 4 · Verso 34

द्वेषाभिनिवेशौ द्वे कष्ट-मूले वसनात्मकौ, तौ परित्यज्य मुक्तो ऽस्मिन् भवे भवे न मुच्यते

dveṣābhiniveśau dve kaṣṭa-mūle vasanātmakau, tau parityajya mukto 'smin bhave bhave na mucyate

El odio y el aferramiento son las dos raíces de la dificultad, de naturaleza vāsanā; abandonándolos está liberado en esta misma vida, no en otra.

La diada dveṣa-abhiniveśa — odio y aferramiento — es el par motor del saṃsāra. No son eventos sino vasanātmaka — de naturaleza de vāsanā, tendencia latente. Patañjali lista abhiniveśa como la quinta kleśa — el miedo a la muerte, el aferramiento a la vida — y aquí se extiende a todo apego. El dveṣa es repulsión; el abhiniveśa es atracción. Juntos configuran el campo de fuerza que mantiene al jīva en órbita. El verso promete mukti inmediata: asmin bhave — en esta misma existencia, en este cuerpo, en este momento. No hay necesidad de muerte física ni de renacimiento. El parityāga — abandono — no es represión sino vāsanā-kṣaya, agotamiento de la tendencia. Cuando el campo de fuerza se disipa, el jīva ya no es jīva — ser encadenado — sino mukta — liberado. La mukti no es evento futuro sino reconocimiento presente de lo que siempre fue.