Maggavagga · The Path · Gāthā 287

Taṃ puttapasusammattaṃ, byāsattamanasaṃ naraṃ; Suttaṃ gāmaṃ mahoghova, maccu ādāya gacchati.

Taṃ puttapasusammattaṃ, byāsattamanasaṃ naraṃ; suttaṃ gāmaṃ mahoghova, maccu ādāya gacchati.

That man intoxicated by children and cattle, with mind attached, death carries away like a great flood a sleeping village.

Puttapasusammattaṃ — intoxicated (sammatta) by children (putta) and cattle (pasu). Intoxication is not only from wine; family and material attachments produce an equally powerful narcosis. Humans fall asleep in false security of possessions.

Byāsattamanasaṃ — with attached mind (byāsatta). Mental adhesion is not accidental but constitutive: the mind itself has become attachment.

The image of the flood (mahogha) sweeping away a sleeping village (suttaṃ gāmaṃ) is devastating in its simplicity. The village does not see the flood coming because it is asleep; the human does not see death coming because intoxicated by possessions. In practice, this verse invokes death meditation (maraṇasati) as antidote to spiritual sleep.