Texts / Śivasaṃhitā / Verse 5.188

Śivasaṃhitā 5.188

Pañcamaḥ paṭalaḥ — Dhyāna

Sanskrit text

स्थानस्यास्य ज्ञानमात्रेण नॄणां, संसारेऽस्मिन्सम्भवो नैव भूयः ।

Transliteration

sthānasyāsya jñānamātreṇa nṝṇāṃ, saṃsāre'sminsambhavo naiva bhūyaḥ |

Translation

By mere knowledge of this place, there is no more rebirth in this saṃsāra for men; now I shall explain the best of practices: the japa of mantra.

Commentary

«Mere knowledge» (jñāna-mātra) of the sahasrāra as liberation’s place suffices to cut the chain of rebirth. This is a non-dual epistemological statement: to truly know (not merely intellectually) the nature of supreme consciousness is identical to realizing that nature. With this threshold established, Śiva introduces japa as the highest practical vehicle for reaching it.

Sthāna is place or abode, jñāna-mātra knowledge only (mātra = only, nothing more than), nṝṇām of men (genitive plural of nṛ = man), sambhava birth or arising, bhūyas again. Japa is the silent repetition of mantra (jap = to murmur, repeat softly).

The transition from dhyāna to japa as the central practice represents an important pedagogical shift: japa is more accessible than pure meditation for those with restless minds. Mantra repetition functions as an anchor: it establishes consciousness’s rhythm before silent meditation becomes possible. The Śiva-saṃhitā presents both as phases of a single path, not alternative systems.