Texts / Śivasaṃhitā / Verse 5.191

Śivasaṃhitā 5.191

Pañcamaḥ paṭalaḥ — Dhyāna

Sanskrit text

निरन्तरकृते ध्याने जगद्विस्मरणं भवेत्।

Transliteration

nirantarakṛte dhyāne jagadvismaraṇaṃ bhavet|

Translation

In continuous meditation, forgetfulness of the world naturally arises; in the heart resides the bīja of love (klīm) and between the eyebrows the bīja of Śakti (strīm), radiant as millions of moons.

Commentary

The jagad-vismaraṇa (forgetting the world) is not a pathological dissociation but the natural effect of consciousness finding something more real than the ordinary world. The world is not forgotten through rejection but through absorption: when inner depth reveals itself, the surface loses its distracting power. The three bījas (aim, klīm, strīm) map the body’s centers of the supreme vidyā.

Jagad = world, universe, vismaraṇa = forgetting (vi = away, smaraṇa = remembrance), klīm is the kāma-bīja or love-desire bīja associated with Kṛṣṇa and also Kāmākhyā, strīm or hrīm is Śakti’s māyā-bīja associated with her power of veiling and revealing.

The three bījas (aim-klīm-strīm) of the mūlādhāra, heart and Ajñā form the basis of the Tripurā Sundarī vidyā, the great mantra of the goddess of three worlds. In the śrīvidyā tradition, this mantric triad is at the heart of all South Indian esoteric practice, whose culmination is the Śrī Yantra and worship of the parādevī (supreme goddess) as consciousness itself.