Śivasaṃhitā 5.238
Pañcamaḥ paṭalaḥ — Dhyāna
Sanskrit text
Transliteration
Translation
Commentary
With two lakhs of repetitions, the practitioner’s attraction field expands from personal to universal: people from all domains of life come spontaneously, like pilgrims feeling the tīrtha’s irresistible call. A tīrtha attracts not through propaganda but through its sacred nature—the holy ford facilitating crossing between the ordinary and the divine.
Dvi-lakṣa = two lakhs (two hundred thousand repetitions), viṣaye sthitāḥ = established in their domain/field (viṣaya = field, domain, activity region), tīrtha = sacred ford, pilgrimage place, vimukta = freed, kula-vigraha = family/lineage conflict (kula = family, lineage, vigraha = conflict, combat, also body).
The tīrtha image as analogy for the illumined yogi’s field is one of the text’s richest. India’s tīrthas—Vārāṇasī, Prayāga, Gayā, Ṛṣīkeśa—attract millions of pilgrims not because people are commanded to go, but because their energetic field accumulated over centuries acts as a magnet for spiritual seeking. The yogi accumulating two hundred thousand repetitions becomes that type of attraction pole.