Arjuna Viṣāda Yoga · Verso 41

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः | स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः

adharmābhibhavāt kṛṣṇa praduṣyanti kula-striyaḥ | strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇa-saṅkaraḥ

Por la preponderancia de impiedad, oh Kṛṣṇa, las mujeres de la familia se corrompen; cuando las mujeres se corrompen, oh Vārṣṇeya, se produce la confusión de castas

El argumento ahora es socio-biológico. Arjuna presenta una teoría del colapso social: adharma → corrupción de mujeres → varṇa-saṅkaraḥ (confusión/mezcla de castas). La preocupación por las kula-strī (mujeres de familia) refleja el patriarcado de la época: las mujeres son guardianas de la línea familiar, y su “corrupción” (duṣṭāsu desde praduṣyanti) implica pérdida de pureza genealógica.

Vārṣṇeya (descendiente de Vṛṣṇi, la dinastía de Kṛṣṇa) es un recordatorio implícito: la dinastía Yadu también enfrentó crisis de varṇa. El saṅkara (mezcla, confusión) es el miedo supremo de una sociedad jerárquica: la imposibilidad de distinguir papeles, el caos estructural.

Hay ironía histórica: Arjuna mismo, como hijo de Indra pero criado como kṣatriya, representa cierta complejidad de varṇa.