Texts / Śivasaṃhitā / Verse 3.63

Śivasaṃhitā 3.63

Tṛtīyaḥ paṭalaḥ — Sādhana

Sanskrit text

वाक्सिधिः कामचारित्वं दूरदृष्टिस्तथैव च ।

Transliteration

vāksidhiḥ kāmacāritvaṃ dūradṛṣṭistathaiva ca |

Translation

At that time let the great Yogi practice the five-fold dharana forms of concentration on Vishnu, by which command over the five elements is obtained, and fear of injuries from any one of them is removed. (Earth, water, fire, air, akas cannot harm him.) Note: He should perform 5 kumbhakas at each centre or chakra.

Commentary

The first three siddhis enumerated — vāksiddhi (true word, prophecy), kāmacāritva (movement at will, omnipresence), and dūradṛṣṭi (distant vision) — represent the extension of three basic human faculties beyond their ordinary limits: speech, movement, and vision. They are the translation onto the plane of the senses of the freedom prāṇa has acquired through advanced kumbhaka.

Pañcadhā dhāraṇā (fivefold concentration) on Viṣṇu is a practice integrating prāṇāyāma with devotional meditation: five kumbhakas at each cakra, from mūlādhāra to ājñā, contemplating in each the Lord governing that element. The five elements (pañcabhūta) — earth, water, fire, air, ether — are both the cosmos’s constituents and the constitutive layers of the subtle body.

Dominion over the five elements — implying immunity from their harms — results from recognizing that the practitioner is the consciousness sustaining those elements, not a separate being who suffers them. The phrase «earth cannot harm him, nor water, nor fire, nor wind, nor ether» is not a magical promise but the expression of ontological sovereignty emerging from recognition of non-duality.