Śivasaṃhitā 3.63
Tṛtīyaḥ paṭalaḥ — Sādhana
Sanskrit text
Transliteration
Translation
Commentary
The first three siddhis enumerated — vāksiddhi (true word, prophecy), kāmacāritva (movement at will, omnipresence), and dūradṛṣṭi (distant vision) — represent the extension of three basic human faculties beyond their ordinary limits: speech, movement, and vision. They are the translation onto the plane of the senses of the freedom prāṇa has acquired through advanced kumbhaka.
Pañcadhā dhāraṇā (fivefold concentration) on Viṣṇu is a practice integrating prāṇāyāma with devotional meditation: five kumbhakas at each cakra, from mūlādhāra to ājñā, contemplating in each the Lord governing that element. The five elements (pañcabhūta) — earth, water, fire, air, ether — are both the cosmos’s constituents and the constitutive layers of the subtle body.
Dominion over the five elements — implying immunity from their harms — results from recognizing that the practitioner is the consciousness sustaining those elements, not a separate being who suffers them. The phrase «earth cannot harm him, nor water, nor fire, nor wind, nor ether» is not a magical promise but the expression of ontological sovereignty emerging from recognition of non-duality.