Śivasaṃhitā 5.224
Pañcamaḥ paṭalaḥ — Dhyāna
Sanskrit text
Transliteration
Translation
Commentary
The conclusion of the pro-gṛhastha argument arrives here: with correct intellectual understanding (sudhīyā) and consequent action, the householder attains the same liberation as the renunciant. The modifier «even» (api) is the verse’s heart: «even the gṛhastha» implies no one is excluded from the path, that external condition doesn’t determine liberation’s capacity.
Niścitya = having firmly determined/decided (niś = completely, citya = from cit, to apprehend), sudhiyā = with good intelligence-discernment (su = good, dhī = intelligence, the intellect’s higher function), api = also/even (the inclusive particle), ācaret = would act/acts (ācar = to conduct oneself in a certain way).
The gṛhastha’s centrality in the Śiva-saṃhitā contrasts with other yoga schools requiring complete renunciation. The text appears to make an inclusive reading of tradition, possibly influenced by the smārta traditions that made the gṛhasthāśrama (householder life stage) the center of spiritual life. This openness anticipated yoga’s modernity in making liberation accessible to all.