Śivasaṃhitā 5.225
Pañcamaḥ paṭalaḥ — Dhyāna
Sanskrit text
Transliteration
Translation
Commentary
The practitioner who has «abandoned the aṅgas» (parityakta-aṅga-sādhaka) is one who, having used yoga’s tools for the purpose they were made for, can let them go. This is not abandonment through immaturity but through culmination. Free from sin and merit simultaneously (pāpa-puṇya-vinirmukta) means operating beyond the domain where actions generate binding fruit.
Pāpa = sin/demerit, puṇya = merit/virtue, vinirmukta = completely liberated (vi + nir + mukta, three prefixes of completeness), parityakta = completely abandoned (pari = completely, tyakta = abandoned), aṅga = limb, part (of yoga as system).
The description of the jīvanmukta (liberated in life) as someone who has «abandoned the aṅgas» is technically precise: practice (sādhanā) serves the ripening process but not its indefinite continuation. In Buddhism, the equivalent is one who «crosses the raft» and then doesn’t carry it on their back. In Vedanta, practice is like the lamp extinguished when the sun rises—not because it is bad but because it is no longer needed.