Texts / Śivasaṃhitā / Verse 5.90

Śivasaṃhitā 5.90

Pañcamaḥ paṭalaḥ — Dhyāna

Sanskrit text

जरामरणदुःखौघान्नाशयति गुरोर्वचः । इदं ध्यानं सदा कार्यं पवनाभ्यासिना परम्।

Transliteration

jarāmaraṇaduḥkhaughānnāśayati gurorvacaḥ | idaṃ dhyānaṃ sadā kāryaṃ pavanābhyāsinā param|

Translation

The guru's words destroy the flood of sufferings of old age and death; this meditation should always be practiced as the highest by one who cultivates the breath.

Commentary

The guru’s words carry a precise soteriological function: they dissolve the karmic accumulation that generates cycles of aging and death. This is not intellectual knowledge but the transmission of śakti that the realized teacher carries. Guru-vacas liberates where the disciple’s own efforts fall short, unlocking saṃsāra’s trap.

Jarā means old age, maraṇa death, duḥkha suffering, augha torrential flood or avalanche. Guru-vac is the word of the heavy teacher (guru = heavy, gravitating, one who has spiritual weight). Pavana-abhyāsin designates the practitioner of breath control (pavana = wind/breath, abhyāsa = sustained practice).

This verse appears in the context of the Viśuddha cakra, linking the throat center (seat of vāc, speech) with the guru’s voice. In the cakra system, the throat is where the guru’s energy penetrates the disciple most directly: oral mantra transmission and technical prāṇāyāma instructions enter through that channel. Breath practice purifies precisely that cakra to fully receive the weight of teaching.