Caturthopadeśaḥ (Samādhi) · Verso 77
शीतोष्णसुखदुःखादेः परात्मा यः परात्मनि | तिष्ठत्यालम्बनात्यागी स मुक्तो ऽत्र न संशयः
śītoṣṇasukhaduḥkhādeḥ parātmā yaḥ parātmani | tiṣṭhatyālambanātyāgī sa mukto'tra na saṃśayaḥ
El Ser supremo que permanece en el Ser supremo, abandonando todo soporte de frío y calor, placer y dolor — él está liberado aquí, no hay duda.
Śītoṣṇa-sukha-duḥkha-ādeḥ — frío y calor, placer y dolor, y demás. Estos representan los pares de opuestos (dvandvas) que constituyen la experiencia dualista ordinaria. El cuerpo siente frío o calor; la mente experimenta placer o dolor. Estas fluctuaciones son inevitables mientras hay identificación con el cuerpo-mente.
Parātmā parātmani tiṣṭhati — el Ser supremo permanece en el Ser supremo. Esta formulación tautológica apunta a la auto-referencia pura: el Ser descansando en sí mismo, sin moverse hacia ningún objeto.
Ālambanātyāgī — habiendo abandonado todo soporte. Ālambana es aquello de lo cual nos sostenemos, dependemos. El liberado no necesita soportes externos ni internos para su estabilidad. Atra — aquí — enfatiza nuevamente que la liberación es ahora, en esta vida. La Bihar School señala que este “abandono” no es represión sino transcendencia natural cuando se reconoce la identidad con el Ser supremo.