Yamakavagga · Pairs · Gāthā 20

Appampi ce sahitaṃ bhāsamāno, dhammassa hoti anudhammacārī; rāgañca dosañca pahāya mohaṃ, sammappajāno suvimuttacitto, anupādiyāno idha vā huraṃ vā, sa bhāgavā sāmaññassa hoti.

appampi ce sahitaṃ bhāsamāno, dhammassa hoti anudhammacārī; rāgañca dosañca pahāya mohaṃ, sammappajāno suvimuttacitto, anupādiyāno idha vā huraṃ vā, sa bhāgavā sāmaññassa hoti.

Though one recites few texts, one who lives according to the Dhamma, having abandoned passion, hatred, and delusion, with clear knowledge and well-liberated mind, without attachment to this or that world, shares in the contemplative state.

The perfect closing of the first vagga. Where the previous verse described the failure of the negligent scholar, this presents the genuine practitioner: appampi — though little has been studied — what matters is anudhammacārī, walking in accordance with the Dhamma.

The three abandonments are the three āsava (poisons): rāga (passion), dosa (hatred), moha (delusion). These are not abandoned by intellectual decision but by direct vision of their nature: seeing clearly that desire does not produce what it promises, that hatred does not resolve what it believes it resolves, that delusion does not protect from what is feared.

Sammappajāno — with clear knowledge, with full understanding: pajānanā is knowledge that penetrates, that sees reality as it is. Not information about reality but direct contact with it.

Suvimuttacitto — with well-liberated mind: vimutti is liberation, emancipation. Not from external circumstances but from the power circumstances exert over the mind. Anupādiyāno idha vā huraṃ vā — without attachment to this or that: perfect equanimity that clings to no state, no world. That is full participation in the contemplative path.