Malavagga · Defilements · Gāthā 249
Dadāti ve yathāsaddhaṃ, yathāpasādanaṃ jano; tattha yo maṅku bhavati, paresaṃ pānabhojane; na so divā vā rattiṃ vā, samādhimadhigacchati.
Dadāti ve yathāsaddhaṃ, yathāpasādanaṃ jano; tattha yo maṅku bhavati, paresaṃ pānabhojane; na so divā vā rattiṃ vā, samādhimadhigacchati.
People give according to their faith and devotion. One who feels dissatisfied with others’ food and drink does not attain concentration by day or by night.
Dadāti ve yathāsaddhaṃ yathāpasādanaṃ jano — people give according to their faith and devotion: each person gives what they can and want to give. Offerings reflect the donor’s capacity and disposition, not the recipient’s expectations.
Tattha yo maṅku bhavati paresaṃ pānabhojone — one who feels dissatisfied with others’ food and drink: maṅku is dissatisfied, resentful, envious. One who compares with what others receive and resents, poisons their own practice.
Na so divā vā rattiṃ vā samādhimadhigacchati — does not attain concentration by day or by night: resentment and comparison are direct obstacles to meditation. A mind agitated by envy cannot concentrate.
The teaching is especially relevant for mendicant monks who depend on offerings, but extends to any situation where comparison and envy destroy the inner peace necessary for practice.