Texts / Śivasaṃhitā / Verse 1.92

Śivasaṃhitā 1.92

Prathamaḥ paṭalaḥ — Jñāna

Sanskrit text

स्वरूपत्वेन रूपेण स्वरूपं वस्तु भाष्यते ।

Transliteration

svarūpatvena rūpeṇa svarūpaṃ vastu bhāṣyate |

Translation

From the self-combination of the Spirit which is Siva and the Matter which is Sakti, and, through their inherent interaction on each other, all creatures are born.

Commentary

The Tantric cosmogony in its most concise expression: all beings are born from the union of Śiva and Śakti. There is no creation without both principles. Śiva alone is pure consciousness without movement; Śakti alone is potency without illumination. The union of both—consciousness and energy, void and dynamism—is the matrix of everything that exists. The yogi’s body is a living expression of that primordial union.

Svarūpatvena (through own nature, by intrinsic form) indicates that things are not named arbitrarily but according to their essential nature. The self-combination (svayam—by itself, spontaneously) of bindu (the point, Śiva) and rajas (energy, Śakti) produces ubhayormilanāt (from the union of both) all beings. This cosmogony is also physiological: bindu and rajas are the masculine and feminine vital fluids in the Tantric tradition.

The doctrine of creation through the union of Śiva and Śakti is the heart of non-dual Śaiva Tantrism. Unlike Sāṃkhya, which posits two eternal and irreducible principles (puruṣa and prakṛti), Śaiva Tantrism asserts that Śiva and Śakti are one: the distinction is apparent, arising from the Absolute’s own creativity. The Śivasaṃhitā inherits this vision and transmits it as the foundation of sacred sexual practice and energetic yoga.