Arjuna Viṣāda Yoga · Verso 1
धृतराष्ट्र उवाच | धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः | मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय
dhṛtarāṣṭra uvāca | dharma-kṣetre kuru-kṣetre samavetā yuyutsavaḥ | māmakāḥ pāṇḍavāś caiva kim akurvata sañjaya
Dhṛtarāṣṭra dijo: En el campo de la virtud, en Kuru-kṣetra, reunidos deseosos de batalla, ¿qué hicieron mis hijos y los Pāṇḍavas, oh Sañjaya?
El texto comienza con el rey ciego Dhṛtarāṣṭra preguntando a su auriga Sañjaya. El término dharma-kṣetra (campo de la virtud/derecho) ya anticipa la profundidad del lugar: no es solo campo de batalla sino terreno donde dharma se prueba.
La división māmakāḥ (mis hijos, los Kauravas) y pāṇḍavāḥ (los Pāṇḍavas, sobrinos/nietos) revela el sesgo del rey. Aunque pariente de ambos bandos, identifica solo a uno como “suyo”.
yuyutsavaḥ — ambos bandos están listos para la batalla, pero solo Arjuna experimentará viṣāda (desesperación).