Texts / Śivasaṃhitā / Verse 3.47

Śivasaṃhitā 3.47

Tṛtīyaḥ paṭalaḥ — Sādhana

Sanskrit text

यथेष्टं धारणाद्वायोः कुम्भकः सिध्यति ध्रुवम्।

Transliteration

yatheṣṭaṃ dhāraṇādvāyoḥ kumbhakaḥ sidhyati dhruvam|

Translation

Verily, there are many hard and almost insurmountable obstacles in Yoga, yet the Yogi should go on with his practice at all hazards; even were his life to come to the throat.

Commentary

Two affirmations in revealing tension: kumbhaka is perfected with dhruva (absolute certainty, what cannot not be) through voluntary practice, and yet the path is full of almost insurmountable obstacles. The Śivasaṃhitā is not a self-help text that minimizes difficulty: success is certain for those who practice, but practice is genuinely arduous. Both truths are simultaneous.

Yatheṣṭa (as desired, according to will) describes the advanced state of kumbhaka: breath retention is no longer muscular effort but an act of pure volition. Dhāraṇa here designates not concentration (dhāraṇā) but retention (dhāraṇa, from dhṛ-, to hold). Sidhyati dhruvam — it is perfected with absolute certainty — is an explicit guarantee: not «might» or «perhaps,» but it is perfected.

The instruction to continue «even if life comes to the throat» — a Sanskrit idiomatic expression for extreme danger — reveals the text’s ethics of urgency. Ordinary life, with its safe distances from risk, is precisely what yoga proposes to transcend. The practitioner who only advances when comfortable will never cross the thresholds that transform consciousness.