Sāṅkhya Yoga · Verso 10

तं समीक्ष्य स हर्यक्षः प्रसन्नं बहुमानयन् | उवाच प्रहसन्निव भीष्मद्रोणप्रमुखतः

taṃ samīkṣya sa harya-kṣaḥ prasannaṃ bahumānayan | uvāca prahasann iva bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ

Viéndolo así, Hari, el de ojos de león, sonriendo entre ambos ejércitos, habló a aquel que estaba angustiado entre los hijos de Dhṛtarāṣṭra

El momento de la enseñanza. Hari (el amarillo/dorado, nombre de Viṣṇu) es harya-kṣaḥ (de ojos de león) — majestad y ferocidad contenidas. Su respuesta es prahasan (sonriendo) — no burla sino ternura ante la confusión del amigo.

El verso iva (como, casi) modifica la sonrisa: no es risa abierta sino compasión que asoma. Samīkṣya (habiendo examinado) — Kṛṣṇa ha observado completamente antes de hablar.

La ubicación es crucial: bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ (al frente de Bhīṣma y Droṇa) — la enseñanza ocurre en el espacio más expuesto, visible para ambos ejércitos. No es íntima; es pública, paradójica.