Prakaraṇa 4 · Verso 23

मोह-मात्रं जगत् सर्वं मोह-मात्रं शरीरकम्, मोह-मात्रम् इदं कष्टं विज्ञानेन विनश्यति

moha-mātraṃ jagat sarvaṃ moha-mātraṃ śarīrakam, moha-mātram idaṃ kaṣṭaṃ vijñānena vinaśyati

El mundo entero es solo confusión, el cuerpo es solo confusión, esta dificultad es solo confusión; por el discernimiento todo eso perece.

La triple reducción a moha-mātra — mera confusión — es el núcleo del ajāta-vāda, la doctrina de lo no-nacido de Gauḍapāda y Śaṅkara. El mundo, el cuerpo, la dificultad: todos son moha en grados, no en especie. No hay hierarquía ontológica donde el cuerpo sea más real que el mundo o el kaṣṭa menos real que el cuerpo. Todos son proyección de avidyā; todos cesan con vijñāna. La palabra vināśyati — perece, es destruido — no implica aniquilación sino reconocimiento de irrealidad: el error de la serpiente en la cuerda “perece” cuando se enciende la luz. La serpiente no se va a ninguna parte; se revela como nunca existió. Así el kaṣṭa: no se supera, se ve a través. El vijñāna no es arma sino luz; no combate la confusión sino la hace innecesaria.