Puruṣottama Yoga · Verso 12
यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम् | यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत्तेजो विद्धि मामकम्
yad āditya-gataṃ tejo jagad bhāsayate 'khilam | yac candramasi yac cāgnau tat tejo viddhi māmakam
La refulgencia que está en el sol, que ilumina todo el mundo, y la que está en la luna y en el fuego, esa refulgencia conoce como Mía.
Kṛṣṇa revela su presencia en los luminarios. La tejas (refulgencia, energía luminosa) del āditya (sol) — que bhāsayate (ilumina) el jagat (mundo) akhila (completo) — es suya.
Lo mismo con la tejas de candra (luna) y agni (fuego). Los tres representan las fuentes de luz material. Kṛṣṇa dice māmakam — “mía”, no “de otro”. Él es el adhiṣṭhātṛ (sustentador interno) de toda luz. Esto es distinto de ser idéntico al sol; es el poder que hace que el sol brille.