Śvetāśvatara Upaniṣad · 1..19
तस्माद्वै तस्माद्वै तस्माद्वै तस्माद्वै तस्माद्वै तस्माद्वै तस्मात् सर्वाणि भूतानि सम्यगत्मानं दृष्ट्वा मुच्यन्ते ततः शान्तिम्
tasmād vai tasmād vai tasmād vai tasmād vai tasmād vai tasmād vai tasmāt sarvāṇi bhūtāni samyagātmānaṃ dṛṣṭvā mucyante tataḥ śāntim
Therefore, therefore, therefore, therefore, therefore, therefore, therefore —all beings, seeing completely the Ātman, are liberated. After that, peace.
The compulsive repetition of “therefore” (tasmāt vai) seven times expresses the urgency and absolute certainty of this message. There is no other cause, no other way. The dṛṣṭi (vision) of Ātman is immediately mukti (liberation). In our yoga practice, this alerts us against postponements: “when this course is finished”, “when I have more time”, “when I’m ready”. The vision is available now, in this moment. And śānti (peace) does not precede liberation but follows naturally, as calm follows the storm when the sky clears.